Alex | οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
|
ASV | And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
|
BE | And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
|
Byz | οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
|
Darby | But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.
|
ELB05 | Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen.
|
LSG | Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
|
Pesh | ܟܕ ܕܝܢ ܡܛܐ ܙܒܢܐ ܕܦܐܪܐ ܫܕܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܕܢܫܕܪܘܢ ܠܗ ܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܗ ܀
|
Sch | Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen.
|
Scriv | οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
|
Web | And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
|
Weym | When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes;
|